'Playtest' en français
3 participants
Page 1 sur 1
'Playtest' en français
Comment est-ce que je peux traduire le mot 'PLAYTEST'. C'est l'action d'essayer quelque chose (une nouvelle règle ou une nouvelle figurine) dans un jeu pour déterminer sa valeur.
exemple:
I have playtested the new unit extensively, and now know that it is very good.
J'avais (playtesté) la nouvelle unité amplement, et maintenant, je sais que c'est très bon.
exemple:
I have playtested the new unit extensively, and now know that it is very good.
J'avais (playtesté) la nouvelle unité amplement, et maintenant, je sais que c'est très bon.
Re: 'Playtest' en français
Playtested à pas vraiment de traduction.
J'ai essayé cette unité intensivement dans plusieurs combat/matchs (Put what ever match there) et je peux en déduire qu'elle est tès bonne/excellente.
That the way I will put the sentence you are trying to translate.
J'ai essayé cette unité intensivement dans plusieurs combat/matchs (Put what ever match there) et je peux en déduire qu'elle est tès bonne/excellente.
That the way I will put the sentence you are trying to translate.
Badruk- Messages : 548
Date d'inscription : 20/05/2010
Re: 'Playtest' en français
Beaker a écrit:
I have playtested the new unit extensively, and now know that it is very good.
J'avais (playtesté) la nouvelle unité amplement, et maintenant, je sais que c'est très bon.
Le mot que tu cherches serait "tester"
Par contre tu traduis "I have" par "j'avais", mais:
I have= J'ai
I had= J'avais
Ça donne:
J'ai amplement testé la nouvelle unité, et maintenant je sais que c'est très bon.
Re: 'Playtest' en français
Merci pour les réponses. 'Tester' va marcher, même si ce n'est pas une traduction exacte.
C'est plus compliqué que ça. J'ai utilisé 'present perfect' en anglais, et le plus-que-parfait en français. Le 'present perfect' ne traduit pas en français. C'est un temps qui dit que tu as fait quelque chose régulièrement dans le passé, et tu l'as fait récemment aussi.
Ma conjointe est d'accord avec ta traduction. C'est le passé composé qui remplace le 'present perfect'.
Par contre tu traduis "I have" par "j'avais", mais:
I have= J'ai
I had= J'avais
Ça donne:
J'ai amplement testé la nouvelle unité, et maintenant je sais que c'est très bon.
C'est plus compliqué que ça. J'ai utilisé 'present perfect' en anglais, et le plus-que-parfait en français. Le 'present perfect' ne traduit pas en français. C'est un temps qui dit que tu as fait quelque chose régulièrement dans le passé, et tu l'as fait récemment aussi.
Ma conjointe est d'accord avec ta traduction. C'est le passé composé qui remplace le 'present perfect'.
Re: 'Playtest' en français
Beaker a écrit:
C'est plus compliqué que ça. J'ai utilisé 'present perfect' en anglais, et le plus-que-parfait en français.
Tu n'as pas utilisé le plus-que-parfait en français, car avoir c'est "j'avais eu" en plus-que-parfait, c'est plutôt l'imparfait que tu as utilisé: "j'avais"
Je ne sais pas pour le present perfect, mais je sais que "I have" va se traduire par "J'ai", qui est au présent tout simplement.
Par contre si tu ajoutes: "I have done..." qui je crois est present perfect? On tombe dans le passé composé du verbe faire, dans lequel le verbe avoir vient automatiquement "J'ai fait". Donc ça semble exact pour le passé composé
Re: 'Playtest' en français
Tu n'as pas utilisé le plus-que-parfait en français, car avoir c'est "j'avais eu" en plus-que-parfait, c'est plutôt l'imparfait que tu as utilisé: "j'avais"
Oui, c'est le plus-que-parfait. Plus-que-parfait exige « avoir » à l'imparfait + un participe passé (et un autre syntagme avec le passé composé pour faire le contraste ).
Donc:
J'avais eu trois billes quand tu m'as achèté une quatrième.
J'avais mangé mon dîner quand vous êtes arrivés.
J'avais playtesté mon armée beaucoup quand on a joué hier soir.
Le Present Perfect n'existe pas en français; c'est le passé composé qui le remplace, mais ce n'est pas un excellent remplacement, parce qu'en anglais, le present perfect donne l'idée que c'est le passé récent.
I have eaten my lunch many times in this place. (temps composé parce que ça exige « have+participe passé »)
J'ai mangé souvent ici. (même chose, mais tu perds le sens que c'est vraiment récent)
Si on retourne à ma phrase d'origine, c'est un bordel de la grammaire pour plusieurs raisons; ce qui est inacceptable pour mon niveau de compétence de grammaire.
Je vais commencer à faire mon blogue encore pour éviter que mon français devienne tous rouillé.
Sujets similaires
» [Pandium] - bloke playtest.
» À tous ceux qui croient que tout ce qui se dit en anglais sonne meilleur qu'en français...
» 'Scratchbuild' en français
» Rulebook 5th en français à vendre
» Recherche rulebook 40k 6th français
» À tous ceux qui croient que tout ce qui se dit en anglais sonne meilleur qu'en français...
» 'Scratchbuild' en français
» Rulebook 5th en français à vendre
» Recherche rulebook 40k 6th français
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum